Умер самый известный в СССР синхронный переводчик иностранных фильмов Леонид Володарский
Радиоведущий и переводчик Леонид Володарский скончался после продолжительной болезни на 74-м году жизни. Его синхронные переводы иностранных фильмов необычным голосом будто «с прищепкой на носу» были символом эпохи распада СССР.
Об утрате сообщила радиостанция «Говорит Москва», на которой работал в последнее время Володарский. Он умер после продолжительной болезни. Прощание пройдет 11 августа в ритуальном зале Центральной клинической больницы (ЦКБ) №1, сообщила радиостанция.
Леонид Володарский родился 20 мая 1950 года в Москве. Он окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Господин Володарский переводил художественные произведения английских и американских писателей. Он был одним из первых переводчиков произведений Стивена Кинга, а также переводил произведения Джерома Сэлинджера.
Широкую известность Володарский получил в качестве синхронного переводчика зарубежных фильмов, которые появлялись в СССР и России в 1980-х и начале 1990-х годов.