Ученые СПбГУ создали уникальный словарь "словесного мусора"
Филологи Санкт-Петербургского государственного университета составили словарь прагматических маркеров повседневной речи.
Он поможет в работе переводчикам.
Ученые выяснили, что самые часто употребляемые в речи слова лишены смысловой нагрузки и выполняют такие функции, как заполнение паузы и придание фразе дополнительных эмоций.
Мы живем в мире речи: говорим и слушаем гораздо чаще, чем пишем и читаем. Традиционно филология базировалась на изучении письменной речи, оставляя устную в тени. Но с появлением корпусов устной речи оказалось, что зафиксированное в грамматиках и литературных образцах — это лишь малая часть того, что на самом деле содержит наша родная речь.
По данным исследований, среди первых 150 самых часто встречающихся слов в русском языке нет ни одного существительного. Из глаголов в этом списке только «знаю» — и то в составе конструкции «не знаю». АсСамыми частотными элементами нашего устного дискурса являются, как ни странно, «э», «а» и другие речевые единицы, которые мы используем, чтобы помочь себе выразить мысли, добавить эмоции или выдержать паузу. И эти элементы встречаются гораздо чаще, чем «мама», «папа», «пришел» или «сказал».
Группа исследователей СПбГУ обнаружила в русской речи около 60 таких единиц и назвала их «прагматическими маркерами» — функциональными единицами речи, утратившими свое исходное лексическое или грамматическое значение, но все-таки выполняющими в разговоре некие функции.
Допустим, надо сказать, что вы не придете на встречу. Но вряд ли вы скажете это именно такими словами. Скорее всего, это прозвучит так: «Я не знаю… там это… пожалуй, ну это самое… наверно, не приду». И это имитация всего лишь одной фразы. А есть целые такие зафксированные тексты. Мы создали словарь прагматических маркеров, который представляет из себя сборник лингвистических эссе. Каждый маркер мы описали — с количественными данными, примерами и разбором экспериментов. Это уникальное издание, аналогов которому нет ни у нас, ни за рубежом
Эти речевые единицы не вписываются в принятые в учебниках и грамматиках схемы. Они рассыпаны по речи, кто-то их называет частицами, кто-то — дискурсивными маркерами. Исследователям сложно назвать их полноценными словами, потому что для филолога слово — это единство знака и значения. Но в конструкциях «ну как его», «это самое» важнее не значение, которого практически нет, а выполняемая ими функция. Тем не менее это самые частотные единицы русской речи и, по мнению ученых, они определенно нуждаются в изучении.
Результаты исследования очень важны для переводчиков, которые сталкиваются с потребностью правильно передать русскоязычный письменный текст, фиксирующий разговорную речь. Если убрать весь этот так называемый словесный мусор, то возникает другой речевой портрет героя, и надо искать аналоги этим речевым единицам в другом языке. В СПбГУ уже начали поиски в этом направлении и провели первые исследования на материале китайского и финского языков.
Работа над словарем-монографией продлилась несколько лет и была поддержана на разных этапах различными научными фондами.